La langue d'Hugo, langue de la notification

La notification est, n'en déplaise à Shakespeare, faite en français, dans la langue de Molière.

En effet, aucun texte n'impose que celle-ci soit faite dans une langue, wolof ou bambara, langues tout aussi valeureuses et respectables, que l'étranger parle et lise.

Ainsi, la notification de l'arrêté de reconduite à la frontière avec un formulaire rédigé en français - dans la langue de Racine - à un étranger ne sachant ni lire, ni écrire, la langue de Corneille, ou une autre ne permet pas de proroger le délai de recours.

On comprend alors aisément pourquoi certains étrangers essaient de tirer profit d'une sorte de lecture à contrario de cette absence de législation ou de celle relative à la matière.

Toutefois, ce dernier aspect est, nous semble-t-il, une autre paire de manches.